Hiteles fordítás

1. Lektorálás

Vállaljuk saját fordításaink vagy a megrendelő által hozzánk eljuttatott fordítások lektorálását is. A lektorálás a megbízó külön kérésére és költségére történik a nyelvhelyesség és/vagy szakmai ellenőrzés szempontjából. A lektorálást minden esetben anyanyelvi szakfordító végzi, így a fordítási hibák vagy hiányosságok teljes mértékben kijavításra kerülnek.

2. Hiteles fordítások:

Csak a cégeljárással kapcsolatos dokumentumok (társasági szerződés, taggyűlési jegyzőkönyv, aláírási címpéldány, cégkivonat, stb.) hiteles fordítására jogosult a Fordítóiroda Bt, mivel a fordítást szakfordítói képesítéssel rendelkező fordító végzi.

3. Hivatalos fordítás, záradékolás:

A megrendelő kérésére a lefordított dokumentumokat, okmányokat és szerződéseket az adott nyelven fordítóirodánk záradékával és pecsétjével látjuk el, ami igazolja, hogy a fordítást irodánk készítette és az azonos a mellékletben csatolt, összefűzött és a fordítás elválaszthatatlan részét képező eredeti szöveggel.
Az ilyen jellegű fordításokat több intézmény elfogadja.

Hiteles fordításra van szüksége?

Igazolnia kell idegen nyelvű iratait? Szerződést kötne, de ez nem lehetséges fordítás nélkül?

A TIT Fordítóiroda Bt. hiteles fordításokkal, tolmácsolással foglalkozó vállalkozás. Magasan képzett kollégáink tudásuk legjavát adva munkálkodnak azon, hogy Ön a legjobb eredményhez juthasson a lehető legrövidebb idő alatt, kedvező áron.

Táguló világunk velejárója, hogy egyre gyakrabban kerülünk kapcsolatba hivatalos ügyben is külföldi partnerekkel, szervekkel. A szaknyelv használata azonban komoly nyelvtudást igényel. Egy másik országban történő munkavállalás, vagy például egy iskolába való beiratkozás számos okirat benyújtásával jár, melyeket természetesen a célország nyelvén kell elkészíteni. Hasonló a helyzet a külföldi szerződésekkel, partnerkapcsolatokkal is, melyek során szintén kikerülhetetlen a dokumentumok hiteles fordítása.

Ezekben az esetekben kiváló segítséget nyújt Önnek a TIT Fordítóiroda Bt.! Keresse fel kollégáinkat a megadott elérhetőségeket, készséggel állunk rendelkezésére!

Fordíttatni szeretne, de nem tudja megéri-e egy fordítóirodát megbízni?

A professzionális fordítás sok pénzt és kellemetlenséget megspórolhat Önnek!

Sokan úgy gondolják, hogy egy-egy fordításhoz elég, ha megkérik a felsőfokú nyelvvizsgával rendelkező szomszédot vagy barátot a nyelvi akadályok leküzdése érdekében. Azonban egy profi fordítás ennél sokkal többről szól!

Számos olyan terület van, ahol szakszavakat és szakkifejezéseket kell használni, nem beszélve magáról a nyelvezet megtartásáról fordítás közben. Ez nagy szakértelmet és tapasztalatot kíván. Ha nem így lenne, nem lenne szükség fordítóirodákra, valóban elég lenne csupán egy jó nyelvismerettel rendelkező ismerős.

Egy szakszerű fordítás azonban az olvasó és a fordíttató számára is presztízs értéket képvisel. A megbízó ezzel érzékelteti, hogy számára fontos cége megítélése, míg az olvasó arról tájékozódhat, hogy őt megtisztelik egy formailag és minden más szempontból is tökéletes fordítással. Ha velünk fordíttatja dokumentumait, leveleit, nem kerül kellemetlen helyzetbe a pontatlan vagy félreérthető fordítások miatt.

Keressen minket bizalommal!

Mit is jelent a lektorálás?

Sokan úgy vágnak neki egy-egy külföldi munkának, tanulmányoknak, konferenciának, hogy a leadott dokumentumok fordítása nem teljesen megfelelő. Ez sokszor nem vet jó fényt az adott személyre, és egy félresikerült fordítás akár félreértésekhez is vezethet. Hiába gondoljuk, hogy profin beszélünk egy idegen nyelvet, egy szakszöveg esetén nem feltétlenül ismerhetünk minden kifejezést, amiből kellemetlenségek is lehetnek.

A lektorálás egy ellenőrzési eljárást jelent, ilyenkor felülbíráljuk az adott szakszöveg szakmaiságát, nyelvhelyességét, fogalmazását. A lektorálás egy igen fontos lépés, hiszen mindenki hibázhat és egy fontos dokumentum esetében érdemes erre szakosodott szakemberekkel is megvizsgáltatni az elkészült fordítást. A lektorálás során ellenőrizzük a stílust és kijavítjuk az esetleges félreértelmezéseket, elírásokat is.

Ha Ön is szeretne kifogástalan dokumentumokat leadni külföldi ügyfeleinek, munkáltatójának, válassza cégünket szakszövegek lektorálására! A szükséges felülvizsgálat után kijavítjuk esetleges hibáit és Ön egy tökéletes fordítást adhat le az illetékes személyeknek!

A záradékolt fordítás

Az igazolás nélküli fordítások és a hiteles fordítások közötti állapotot képviseli a hivatalos, záradékolt fordítás, amely biztosítja és igazolja, hogy a fordítást szakfordító végezte. A záradékolás minden esetben az adott fordításnak megfelelő célnyelven kapcsolódik a fordított dokumentumhoz. A záradékolt fordítások számos esetben elengedhetetlenek, valamint célszerűek a külföldön történő ügyintézés során, valamint több hivatal és intézmény elfogadja:

  • Magánokiratok: anyakönyvi kivonatok, erkölcsi bizonyítványok, orvosi papírok, bizonyítványok, oklevelek, aláírási címpéldányok, bírósági vagy rendőrségi dokumentumok, gyámügyi dokumentumok, igazolások, stb.
  • Céges okiratok: alapító okiratok, szerződések, tulajdoni lapok, levelezések, hivatalos okiratok, bírósági és egyéb hivatalos okiratok, stb.
  • Egyéb dokumentumok

Cégünk sok éves tapasztalattal a háta mögött profi, naprakész tudással rendelkező szakfordítók segítségével vállalja különböző dokumentumok záradékolt fordítását az igényeknek megfelelően! Bővebb tájékoztatásért tekintse meg weboldalunk információit, valamint keressen minket bizalommal elérhetőségeinken!

 

Mi is az a hiteles fordítás?

Elege van a kontár, hozzá nem értő fordítókból, a fordítóirodák elképesztően magas áraiból? Szeretne végre találni egy olyan szolgáltatást, ahol többféle területen is rábízhatja fordítással kapcsolatos megrendeléseit az irodára, mindezt pedig szakszerűen, gyorsan, kedvező áron kapja meg?

Nálunk mindezt megtalálja! Vállalunk lektorálást, tolmácsolást, szakfordítást, repertoárunk magába foglalja a fő világnyelveket, alkalmazottaink felsőfokú bizonyítványokon kívül nívós referenciákat is fel tudnak mutatni.

Szolgáltatásaink között a hiteles fordítás is szerepel. A hiteles fordítás olyan fordítást jelent, ahol a fordított szöveg és az eredeti szöveg egyezését egy hivatalos okirat is tanúsítja. Az egyezés mind tartalmilag mind formailag értendő. Az eredetiséget egy hivatalos pecsét is alátámasztja, melyet az eredeti szöveggel együtt hozzáfűznek a fordításhoz.

Néhány esetben a hiteles fordítás elkészítése bizonyos feltételekhez kötött, de a legtöbb esetben elegendő a fordítóiroda által adott okirat is.

Keressen fel minket és bízza fordítással kapcsolatos megrendeléseit profikra!

Külföldre terjeszkedne cégével, de nem beszéli az anyanyelvet?

A legtöbb sikeres vállalkozás működése során eljön az a pont, amikor szeretne a vezetőség külföldre terjeszkedni. A legtöbb esetben ezzel semmilyen akadály nincs, azonban vannak bizonyos országok, melyek megkövetelik, hogy a hivatalos iratok a saját anyanyelvükön szerepeljenek. Ekkor merül fel a probléma, hogy hogyan is lehetséges ezt megoldani.

Íme, a megoldás. Ebben a helyzetben tökéletes opciót nyújt egy fordítóiroda, mely rendelkezik hivatalos fordítási szolgáltatással. A hivatalos fordítás előnye, hogy az ügyfél kérésére minden egyes dokumentumot pecséttel és záradékkal lát el a fordítást végző iroda, így az formális és eredeti lesz, melyet bármilyen vállalati ügy folyamán alkalmazhatnak. A fordított szöveghez természetesen csatoltan mellékelik az eredeti szöveget is, így biztosítva a hamisítás kizárását.

Egy megbízható fordítóiroda több nyelven is képes ezeket a dokumentumokat hivatalosan lefordítani, így akár több ország anyanyelvén is megkísérelhet a vállalkozás terjeszkedni. Ha Ön is ilyen fordítóirodát keres, forduljon hozzánk bizalommal!

fordítóiroda

Bízza profikra a lektorálást!

Egy adott nyelvről más nyelvre fordított szöveg esetében a pontosság elhanyagolhatatlan tényező, főképp, ha szerződésekről, jogi szövegekről van szó, de akár egy irodalmi mű vagy egyszerű ismeretterjesztő szöveg esetében is elengedhetetlen a tökéletes fordítás.

A lektorálást érdemes minden esetben szakemberre bíznunk! Hiszen ekkor az illető összeveti a forrásnyelven írt szöveget a célnyelvre fordítottal, és több szempont alapján vizsgálja azt. Az egyik ilyen tényező a nyelvtan, aminek értelme magától értetődő. A következő a stilisztika, hiszen nagyon sok kifejezés van, amit nem lehet egyértelműen lefordítani egyik nyelvről a másikra, vagy ha igen, akkor is teljesen más hatást kelt. Mindezt követően a szakember javaslatokat tehet a szerinte indokoltnak vélt javításokra, de ez opcionális.

Ha biztos akar lenni benne, hogy lefordított szövegében semmilyen hiba nincs, amikor az elnyeri végleges formáját, akkor bízza ránk a lektorálást!

Bízza profikra a lektorálást!

Szolgáltatásainkkal kapcsolatban bővebb információt akár online is kérhet!

Facebook