A periratokra már nem kötelező hiteles fordítást kérni!

2019. máj 29. | Blog, Hiteles fordítás

Jogszabály mondja ki, hogy milyen esetekben szükséges hiteles fordítást elkészíttetni. Ilyenkor a fordítást a megbízott fordító iroda elkészíti, majd pedig ellátja a hiteles fordítást igazoló jelzésekkel. A szakfordítók hatáskörébe eddig csak a cégeljárással kapcsolatban lévő iratok hiteles fordításának elvégzése tartozott, minden más hiteles fordítást az OFFI-hoz kellett benyújtani. Ez változott a tavalyi évben

2018. január 1.-től már a fordító irodák is elkészíthetik a periratok fordítását. A polgári peres eljárások során felmerülhet az igény ilyen fordítás elkészíttetésére. Az új jogszabály szerint nincs többé szükség arra, hogy a periratokról hiteles fordítás készüljön, elég az általános szakfordítás is. Ennek a változtatásnak köszönhetően az eljárás menete gyorsabb, olcsóbb, nem kell annyit várni egy ilyen szolgáltatásra, hogy haladjon az ügymenet.

Forduljon bizalommal fordító irodánkhoz, és bízza ránk a periratok gyors, megbízható fordítását! Megadott elérhetőségeink egyikén kérjen árajánlatot!

Kérdése van? Szívesen segítünk bármilyen nyelvi projektben!

Kapcsolódó cikkek

Tévhitek a hiteles fordításról, amiket javasolt elfelejteni

Tévhitek a hiteles fordításról, amiket javasolt elfelejteni

A hiteles fordításról sokan úgy gondolják, hogy egy egyszerű folyamat, aminek során a dokumentum kap egy plusz pecsétet, és máris felhasználható. Ez csak egy tévhit a sok közül, amelyek miatt sajnos meglehetősen helytelenül ítélik meg a hiteles fordítás elkészítésének...

Mikor és miért van szükség hiteles fordításra?

Mikor és miért van szükség hiteles fordításra?

Számos esetben lehet szükség dokumentum tartalmának pontos és hiteles fordítására. A magánéletben és az üzleti életben is elengedhetetlenné válhat a feladat minél gyorsabb megoldása, amiben számíthat ránk. Mikor van szükség a hagyományos fordítástól eltérően hiteles...