Tévhitek a hiteles fordításról, amiket javasolt elfelejteni

2025. júl 17. | Hiteles fordítás, Fordítás

A hiteles fordításról sokan úgy gondolják, hogy egy egyszerű folyamat, aminek során a dokumentum kap egy plusz pecsétet, és máris felhasználható. Ez csak egy tévhit a sok közül, amelyek miatt sajnos meglehetősen helytelenül ítélik meg a hiteles fordítás elkészítésének folyamatát. A pontatlan információk további félreértésekhez, kényelmetlen szituációkhoz, vagy akár meghosszabbodott ügyintézéshez is vezethetnek.

Mik a leggyakoribb tévhitek a hiteles fordításokról? 

1. A hiteles fordítás csak a szöveg lefordítását jelenti, egy plusz pecséttel

A hiteles fordítás jóval többről szól, mint egy egyszerű, szó szerinti átültetés és pecsét alkalmazása. A fordító ez esetben nem csupán a szöveget fordítja le, hanem egyúttal igazolja is a fordítás pontosságát, teljességét és azt is, hogy az százszázalékban megfelel az eredeti dokumentumnak.

Ez maximálisan felelősségteljes munkát takar, mert a fordításnak minden apró részletében pontosnak kell lennie, ráadásul figyelembe kell venni a szakmai és jogi terminológiát is. Nem ritka, hogy formai követelményekhez is kell igazodni, ami plusz figyelmet igényel a szakemberek részéről.

2. A hiteles fordítás azonnal elkészül, hiszen csak le kell fordítani a szöveget

Tény, hogy vannak gyorsított eljárások a szolgáltatások terén, a hiteles fordítás elkészítése mindenképp időigényes folyamatnak számít. Ez azért van így, mert a fordítóknak körültekintően át kell nézniük az eredeti dokumentumot, precízen le kell fordítaniuk minden részletet, majd pedig ellenőrizniük kell a fordítás helyességét.

Különösen időigényes műveletnek számít egy hosszabb vagy szakmai nyelvezetű szöveg. A fordításhoz szükséges az eredeti dokumentum vagy annak hiteles másolata is, ez pedig az ügyintézéskor szintén időt emészthet fel. A megrendelés előtt érdeklődni kell a szolgáltatónál a várható határidőkről, így az ügyfeleket nem érhetik kellemetlen meglepetések.

Vállaljuk a hiteles, hivatalos fordítás elkészítését, a legmagasabb színvonalon. Ha szeretne bővebb tájékoztatást kérni, forduljon hozzánk bizalommal a feltüntetett elérhetőségeinken!

Kapcsolódó cikkek

Fordító vagy fordítóiroda? Tudjon meg többet a különbségekről!

Fordító vagy fordítóiroda? Tudjon meg többet a különbségekről!

A pontosság kiemelten fontos a fordításoknál, bármilyen jellegű szövegről van szó. Lényeges lehet a gyorsaság, valamint az ár is, ezért célszerű több tényezőt figyelembe venni, ha fordító és fordítóiroda között szeretne jól dönteni. A magánéletben és az üzleti teendők...

Mikor és miért van szükség hiteles fordításra?

Mikor és miért van szükség hiteles fordításra?

Számos esetben lehet szükség dokumentum tartalmának pontos és hiteles fordítására. A magánéletben és az üzleti életben is elengedhetetlenné válhat a feladat minél gyorsabb megoldása, amiben számíthat ránk. Mikor van szükség a hagyományos fordítástól eltérően hiteles...