A fordítás egy olyan szolgáltatás, melyben nem megengedhető a hiba, hiszen akár egy apró félreírás, vagy jelentéktelennek tűnő hiba is óriási félreértéseket okozhat. Következő szövegünkben a fordítási hibákat vesszük sorba.
A hibákat általában két csoportra lehet felosztani:
- Információs, azaz tartalmi hibák: Az információs hiba lényegében megsérti a szöveg denotációs (elsődleges) jelentéseit, és persze ezek a fordítások torzított, illetve hamis információkat tartalmazhatnak.
- Megfogalmazási, tehát nyelvhelyességi, stilisztikai hibák: A megfogalmazási hibák elkerülése végett leginkább a célnyelv nyelvhelyességi szabályait kéne tanulmányozni, vagyis a nyelvtani normákat, a stilisztikai hibák elkövetése pedig azt árulja el, hogy a fordító nem fordított elég figyelmet a szövegszinti jelenségekre.
Ha Ön egy magasan kvalifikált, tökéletességre törekvő fordítóiroda segítségét szeretné kérni, jó helyen jár, mi ugyanis igyekszünk a lehető legkiválóbb minőségű fordító munkát nyújtani!